Spania nu prea crede în engleză

0 Flares 0 Flares ×

DSCF7676
La Madrid am întâlnit foarte puțină lume care să știe engleză, iar din cei care știau, majoritatea vorbeau monosilabic și cuprins de moda respectivă, te adaptai fără să vrei contextului și ajungeai și tu să silabisești engleza la modul cel mai ridicol.

Între organizatori erau niște voluntari în tricouri albastre care ne direcționau şi ne controlau laptopurile (aveam codul numeric personal lipit pe laptop și era verificată corespondența cu cel de pe ecusonul pe care-l purtam la gât) şi ne răspundeau prin semne când îi întrebam de duşuri, corturi, wireless şi alte chestiuni curente.

În prima zi, imediat după ce ne-am cazat, am căutat aproape o oră să facem duș, izbindu-ne de bariera lingvistică, carenţele administrative şi paznicii care abia cunoşteau complexul. Într-un final, am găsit căteva cabine fără lumină, apoi câteva cabine fără apă, ca într-un final să aflăm că duşurile vor fi disponibile tocmai spre seară.

Ne-am întors dezamăgiţi către corturi și, întâlnind câţiva organizatori, le-am spus:
“No shower, no light, no water, no nada, no draci!”

Pentru a simplifica comunicarea am început şi noi să-i întrebăm monosilabic și prin semne. Am vrut să fac rost de o lingură şi cum plastic spoon este o expresie intraductibilă, gestul de-a mânca şi de-a indica obiectul muncii a fost salvator.

Într-o zi, la masa de prânz, în timp ce înaintam cu tava, domnişoara care servea îmi expune ilustrativ felurile de mâncare dintre care pot alege în modul următor:
“Chicken and meat!”
O întreb perplex:
“What kind of meat?”
Mă priveşte cu un început de zâmbet şi-am crezut că glumeşte când a făcut către mine:
“Muu, muu”
Mi-am cules faţă imaginară pictată pe jos şi i-am răspuns în modul cel mai natural cu putinţă:
“Aaa, mu meat!? şi îi ilustrez încă o dată cu mâinile indicând recipientele cu mâncare, “Chicken meat and mu meat”.
A înţeles, începuse să zâmbească cu aroma liniştii unei ajungeri la mal:
Sí, sí, mu meat!

Mi-am ales felul de mâncare, trec mai departe şi mă uit în urma mea. Domnişoara deja le expunea celorlalţi de la coadă felurile de mâncare cu cea mai încrezătoare și mai zâmbitoare atitudine:
“Chicken and mu meat”

0 Flares Twitter 0 Facebook 0 0 Flares ×

16 thoughts on “Spania nu prea crede în engleză

  1. Cristina

    Si in Budapesta am dat peste cam aceeasi atitudine. Drept e ca la restaurantul de la zoo se vorbea Engleza (cat de putin) dar in rest, … prin semn si putina maghiara ce o stiu.
    Ciudat insa ca in Spania in regiunile de coasta se vorbeste Engleza.

    Reply
  2. Ina

    :)) Apropo de engleza in Madrid, pentru mine cea mai tare faza a fost cand am intrebat un tip pe strada “Do you speak English?”, la care el mi-a raspuns cu un accent perfect: “Yes, I do”. A durat doar 30 de secunde de perplexitate sa realizez ca era si el turist! 🙂

    Reply
  3. crinutza

    Ah… cate amintiri imi aduce postul asta 😀

    Acum 2 ani cand am fost in concediu in Spania, n-am intalnit nici un spaniol cu care sa ma poti intelege. Singurele lucruri pe care le stiau erau “Vrei sa ne plimbam cu masina?” si “Am camera la hotel.”
    In rest… eu vorbeam, eu intelegeam, dar cel putin ma priveau ca si cand ar fi inteles :))

    Reply
  4. Ruxandra

    vorbeam despre chestia asta cu un student spaniol, venit la noi cu erasmus, si spunea ca sa invete engleza a fost cea mai grea parte pentru ca ei nu invata limbi straine. nu ca nu le-ar avea in programele scolare ci pentru ca spaniola e a treia limba vorbita in lume si nu le pasa de alte limbi, refuza sa le invete.

    iar ca alt exemplu, eu in ungaria incercam in toate limbile sa comand pui, iar cand am inceput sa dau din maini simuland un pui :”>, chelnerul (care era un negru)a zis zambitor: “aaa, pui?”

    Reply
  5. Eliza

    Haha foarte comic. :)) de aceeasi bariera lingvistica m-am izbit si eu acum cativa ani intr-un proiect international ce implica schimburi de tineri. Norocul meu a fost ca invatam pe atunci pentru un DELE :)) am fost persoana care a suportat cele mai multe presiuni pentru ca traduceam pentru ambele grupuri :)). Si pana la urma ii apreciez pentru ca se incapataneaza sa isi vorbeasca limba si is foarte mandri de ei.

    Reply
  6. chichilalescu

    i dear you to go to france and ask people to speak english.
    eu am un coleg de birou care e spaniol, si vorbeste o engleza stricata. asta dupa ce a fost plecat vreo doi ani prin diverse tari, inclusiv statele unite (si imi zice foarte mandru ca el s-a inteles perfect cu americanii din texas, deci stie engleza), intr-un master international facut in engleza.
    mi-a zis ca e foarte simplu: daca traiesti in Spania, nu ai nevoie sa vorbesti alta limba decat spaniola. inclusiv pe internet exista o comunitate foarte mare de vorbitori de spaniola se pare.
    apropo, ca tot ai contact cu o gramada de oameni: de ce nu porniti o petitie sa nu se mai dubleze cartoon network? eu am suferit enorm cand am auzit desenele animate vorbind romana (si atunci am renuntat la desene). e pacat de generatiile care cresc fara sa stie engleza. e pacat ca toti oamenii astia rateaza comorile de pe http://www.gutenberg.org/ .
    oricum. welcome to the european union; our capital is in a country that is about to split in two for language pride.

    Reply
  7. Mona

    Ei bine, cine a instruit-o pe chelnerita sa va ofere “chicken or meat” stia bine engleza, cel putin engleza nord-americana. Aici, “meat” inseamna, de obicei, doar vita. Puiul e pui, porcul, cel mai adesea, e numit si el pe numele lui de pork, dar vita e atat de raspandita incat se confunda cu notiunea generala de “carne”.

    Reply
  8. Alex Dima

    Demult nu am mai ras la un articol de pe bloguri. Foarte interesant si totodata trist. De fapt, in afara de tarile mai estice nu o sa vezi occidentali care invata limba straina. Stiu cum este ca am patit si eu. Daca stiu ei engleza ca e limba lor mama este bine, daca nu sanatate 🙂

    Reply
  9. Cristina

    @ruxandra: am patit o faza asemanatoare in Budapesta; sus in cetate la o cafea…ma rog voisem sa comand cafea si ma cazneam in toate variantele cand colo nu stiu ce vb sotul cu unul dintre prieteni in Romana si chelnerul: “ahhh cafea vreti? spuneti asa!”

    Reply
  10. Cristina

    @chichilalescu: vezi, de aceea imi place ca UNEORI pe HBO dau filmele originale fara dublaj (case in point: Ice Age). Nu ma uit de mult la CN din acelasi motiv: dublajul (oribil). Eu am invatat Engleza uitandu-ma la CN original…

    Reply

Leave a Reply to Iulian Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *